<Header>
<Author: 李白>
<Title: 淥水曲>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1919>
<BookName: Gems of Chinese Verse>
<Translator: W. J. B. Fletcher>
<TranslatedTitle: THE BOATING PARTY>
<BookPage: 25>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
淥水明秋月，
南湖採白蘋。
荷花嬌欲語，
愁殺盪舟人。
<End Poem>
<Translation>
The River clear—the Autumn Moon so bright—
We pluck the South Lake's bridal flowers white.
The maiden water lilies seem to speak:
And tinge with shame each boat borne wanton's cheek.
<End Translation>